1. ありがとう スパシーバ Спасибо
キリル文字では、CはS、Πは円周率パイを連想してP、の発音でしたね。また、Иはひらがなの「い」に似ている「イー」の発音。語末はоですが、弱く発音するため「бо」で「バ」になります。大切な言葉、スパシーバ。正しく発音して、綴りも完ぺきに書きましょう。
ーーーーーーーーーーーーーー
Спасибо (普通)
Благодарю (尊敬)
Благодарствую (古)
ーーーーーーーーーーーーーー
Спасибо (普通)
Благодарю (尊敬)
Благодарствую (古)
実はСпасибоは、спаси(助けて) Бог(神様) だ。Спасибоといい、その人にとってみれば、「神様、助けて下さい」と言う意味だ。
Благодарюは、благо(親切)+дарю(提供する)。Благодарюと言ってその人に親切を上げるという意味だ。現代において”Благо”はあまり使われない。結婚式のスピーチと宗教で使う。便宜に対してもうそうであるけれど、価格がある物に対して満足している状況を意味する場合もある。
2. どうもありがとう!バリショーェ スパシーバ! Большое спасибо!
英語にするとThank you very much です。少しロシア語を勉強した方は「とても」に当たる「オーチェニ очень」を使って「オーチェニ スパシーバ!」と言ってしまいがちです。でもこれは間違い。ロシア語では「バリショーェ スパシーバ!(またはスパシーバ バリショーェ)」と言います。直訳すると「大きなありがとう」となります。覚えておきましょう。
ーーーーーーーーーーーーーー
バリショーェ スパシーバとスパシーバ バリショーェはちょっと違うニュアンスがある。ロシア語はすごく柔軟な言語だ。意味は同じでもだいたい一つの言葉に重きが置かれている。それでスパシーバ バリショーェはもっと強く聞こえる。文書の始めからスパシーバ がある。アクセントはこの言葉にあるからだ。大勢はバリショーェ スパシーバを使う。スパシーバ バリショーェと言う外国人をロシア人は直すかもしれない。
ーーーーーーーーーーーーーー
バリショーェ スパシーバとスパシーバ バリショーェはちょっと違うニュアンスがある。ロシア語はすごく柔軟な言語だ。意味は同じでもだいたい一つの言葉に重きが置かれている。それでスパシーバ バリショーェはもっと強く聞こえる。文書の始めからスパシーバ がある。アクセントはこの言葉にあるからだ。大勢はバリショーェ スパシーバを使う。スパシーバ バリショーェと言う外国人をロシア人は直すかもしれない。
3. どうもありがとう!アグろームノェ スパシーバ! Огромное спасибо!
Большое спасибоが「大きなありがとう」なら、Огромное спасибоは「巨大なありがとう」。親しい友人に、心の底から感謝の思いを伝えたいときに使います。ロシア人は頻繁にお互いの名前を呼び合います。お礼を言う時にも、「カーチャ、アグろームノェ スパシーバ!」「スパシーバ、ペーチャ!」と名前を呼び掛けましょう。より自然な表現になりますし、ロシア人も喜びます。似たような名前や聞きなれない名前が多くて覚えるのは大変かもしれませんが、名前を覚えることはとても重要です。
ーーーーーーーーーーーーーー
名前を呼ぶのはそんなに大切じゃない、と思われる場合、ただアグろームノェ スパシーバと言うのもOKだ。但し、業務などではあまり使われない。
ーーーーーーーーーーーーーー
名前を呼ぶのはそんなに大切じゃない、と思われる場合、ただアグろームノェ スパシーバと言うのもOKだ。但し、業務などではあまり使われない。
4. 手伝ってくれてありがとう スパシーバ ザ パモーシ Спасибо за помощь.
重い荷物を持って一人シベリア鉄道に乗ったら、二段ベッドの上段に荷物を上げられない…そんな時はお近くのロシア人のおじちゃんたちが率先して手を貸してくれるでしょう。手伝ってもらったり、助けてもらったりした時は「スパシーバ ザ パモーシ」。
ーーーーーーーーーーーーーー
仕事(精神作業)にも使う。先輩からアイデアで手伝ってくれる時でもスパシーバ ザ パモーシって言う。
ーーーーーーーーーーーーーー
仕事(精神作業)にも使う。先輩からアイデアで手伝ってくれる時でもスパシーバ ザ パモーシって言う。
5. 色々とありがとう スパシーバ ザ フショー Спасибо за все.
フショー(すべてのこと)についてありがとう、と言いたいときの表現。付き添ってあれこれ世話を焼いてくれたロシア人ガイドさんにはぜひとも言いたい一言です。スパシーバ ザ ○○ で、○○についての感謝の気持ちを表すことができます。
Спасибо за письмо
(ピシモー:手紙)
(ピシモー:手紙)
Спасибо за совет
(ソヴェート:助言)
(ソヴェート:助言)
Спасибо за подарок
(パダーらク:プレゼント)
(パダーらク:プレゼント)
Спасибо за поздравления
(パズドらヴリェーニヤ:お祝い)
(パズドらヴリェーニヤ:お祝い)
Спасибо за скорый ответ
(スコールィ アトヴェート:迅速な返答)
(スコールィ アトヴェート:迅速な返答)
など、日常会話からビジネスシーンにまで応用できる便利な表現です。
ーーーーーーーーーーーーーー
つうじょうスパシーバ ザ フショーは最後のフレーズとして使う。スピーチの終わり、そして先生やホームステイ家族に帰る前に話す。家で言わない。 意味はだれが長い時間を費やして、何回も手伝ってくれた。強い言葉だ。さよなら通して使う。
つうじょうスパシーバ ザ フショーは最後のフレーズとして使う。スピーチの終わり、そして先生やホームステイ家族に帰る前に話す。家で言わない。 意味はだれが長い時間を費やして、何回も手伝ってくれた。強い言葉だ。さよなら通して使う。
6. ありがとうございます ブラガダリュー ヴァス Благодарю Вас.
あなたに(ヴァス)感謝いたします(ブラガダリュー)、という意味で、とても丁寧な表現です。目上の人に使われることが多いです。
тебя チェビャー 君に
его イェヴォー 彼に
её イェヨー 彼女に
нас ナス 自分たちに
их イフ 彼らに
маму マーム 母に
папу パープ 父に
сестру シェストルー 姉・妹に
брата ブラータ 兄・弟に
его イェヴォー 彼に
её イェヨー 彼女に
нас ナス 自分たちに
их イフ 彼らに
маму マーム 母に
папу パープ 父に
сестру シェストルー 姉・妹に
брата ブラータ 兄・弟に
文法では「対格」と呼ばれる形です。感謝の対象を変えて言うこともできます。
ーーーーーーーーーーーーーー
最初はВасから始める。 注意してね!ヴァスはいつも大きい字から書く!すごく大切な所。小さな字で書いたВасは無礼を表す。タイトルや名前や神様は大きい字で書かないといけない。間違って小文字を書いた場合、意味が変わる。例えば:Земляは地球、でもземляは土となる。(先頭の)大文字は尊敬の発表だ。聖書で神様に関係するもの|ことはみんな|全部大文字で書かれている。
тебя チェビャー 君に 可笑しい
его イェヴォー 彼に 可笑しい
её イェヨー 彼女に 可笑しい
нас ナス 自分たちに 可笑しい
их イフ 彼らに 可笑しい
Маму
Папу
Сестру
Брата
ーーーーーーーーーーーーーー
最初はВасから始める。 注意してね!ヴァスはいつも大きい字から書く!すごく大切な所。小さな字で書いたВасは無礼を表す。タイトルや名前や神様は大きい字で書かないといけない。間違って小文字を書いた場合、意味が変わる。例えば:Земляは地球、でもземляは土となる。(先頭の)大文字は尊敬の発表だ。聖書で神様に関係するもの|ことはみんな|全部大文字で書かれている。
тебя チェビャー 君に 可笑しい
его イェヴォー 彼に 可笑しい
её イェヨー 彼女に 可笑しい
нас ナス 自分たちに 可笑しい
их イフ 彼らに 可笑しい
Маму
Папу
Сестру
Брата
可笑しいところは文法は正しいけど使わない
Её, нас, их, его - 普通
Благодарюは尊敬
色々なスタイルを混ぜるのは正しくない
それで
Благодарю + Вас
Благодарю + full name、 これで正しくなる
Её, нас, их, его - 普通
Благодарюは尊敬
色々なスタイルを混ぜるのは正しくない
それで
Благодарю + Вас
Благодарю + full name、 これで正しくなる
7. どういたしまして パジャールスタ Пожалуйста
「どうぞ」の意味のパジャールスタは覚えておくととても便利です。не за что(ニェ ザシタ・直訳:何てことないさ)もよく使われます。
ーーーーーーーーーーーーーー
Пожалуйстаは二つ使い方がある。Пожалуйстаは「お願い」を意味する(言葉だ)。英語の 「please」 に相当する。
ーーーーーーーーーーーーーー
Пожалуйстаは二つ使い方がある。Пожалуйстаは「お願い」を意味する(言葉だ)。英語の 「please」 に相当する。
sing for me pleaaaase。
спой для меня, ну пожаааалуйста。
спой для меня, ну пожаааалуйста。
英語とロシア語を比べてはいけないかも知れないけれど、この場合は同様だ。не за чтоはnot at allに相当する(there is nothing i did, that you should to say 'thank you')
8. 女性が使う、スパシーバチキ Спасибочки
ちょっとかわいらしく「ありがとね(^^)」と言う時の表現です。
Спасибки(スパシープキ);
Спасибоньки(スパシーバニキ);
などとも言います。ロシア人のツイッターやSNSを眺めているとよく見かけますし、リアルの会話の中でも昔から頻繁に使われていたようです。チャットではспасибоの短縮形「спс!」が使われます。
ーーーーーーーーーーーーーー
男性も使う。ビジネスに使うことはだめ。友達の言葉。
Спасибонькиはちょっと珍しい言葉 :)
ちょっとかわいらしく「ありがとね(^^)」と言う時の表現です。
Спасибки(スパシープキ);
Спасибоньки(スパシーバニキ);
などとも言います。ロシア人のツイッターやSNSを眺めているとよく見かけますし、リアルの会話の中でも昔から頻繁に使われていたようです。チャットではспасибоの短縮形「спс!」が使われます。
ーーーーーーーーーーーーーー
男性も使う。ビジネスに使うことはだめ。友達の言葉。
Спасибонькиはちょっと珍しい言葉 :)
9. 君は親切だね! ウイ ターク ドーブルィ! Вы так добры!
男性に対し、「なんて親切なんだ!「君は優しい!」と、率直に伝える言葉。女性に対しては、「トゥイ ターク ドーブラ!Ты такая добрая!」と言います。
ーーーーーーーーーーーーーー
Вы так добры!(あなたはそんなに優しい人だ|あなたはそんなに親切な人だ)Вы так добрыはとても良い表現です。でも家では使わない(家族のメンバーには言わない)。大きな親切を受けたとき、使われる。ショッピングする時、ウイ ターク ドーブルィと言うのはちょっと可笑しい。4時間かけて靴を探し、(納得出来るものを)やっと見つけることが出来た場合、この表現は良いと思う。普通の「ありがとう」よりも意味が強いからだ。先生や上司に対して使っても問題ない。
注意!Ты так добр トゥイ ターク ドーブル (君はそんなに優しい人ね)。この文章は友人と恋人の境界線を越える発言となる。お年寄りのおばあさんからこの発言を聞かされるのは大丈夫ですが、若い女性から聞かされた場合、誘惑(誘い)に聞こえる。もし彼氏が彼女の携帯にそのメッセージを見つけたならば、恋の破局と思われてしまいます。気をつけてね。皮肉としてこれも使える。状況によって意味が変わる。
男性に対し、「なんて親切なんだ!「君は優しい!」と、率直に伝える言葉。女性に対しては、「トゥイ ターク ドーブラ!Ты такая добрая!」と言います。
ーーーーーーーーーーーーーー
Вы так добры!(あなたはそんなに優しい人だ|あなたはそんなに親切な人だ)Вы так добрыはとても良い表現です。でも家では使わない(家族のメンバーには言わない)。大きな親切を受けたとき、使われる。ショッピングする時、ウイ ターク ドーブルィと言うのはちょっと可笑しい。4時間かけて靴を探し、(納得出来るものを)やっと見つけることが出来た場合、この表現は良いと思う。普通の「ありがとう」よりも意味が強いからだ。先生や上司に対して使っても問題ない。
注意!Ты так добр トゥイ ターク ドーブル (君はそんなに優しい人ね)。この文章は友人と恋人の境界線を越える発言となる。お年寄りのおばあさんからこの発言を聞かされるのは大丈夫ですが、若い女性から聞かされた場合、誘惑(誘い)に聞こえる。もし彼氏が彼女の携帯にそのメッセージを見つけたならば、恋の破局と思われてしまいます。気をつけてね。皮肉としてこれも使える。状況によって意味が変わる。
注意!
1.パンにはありがとうを塗れない スパシーバ ナ フレブ ネ ナマジェシ Спасибо на хлеб не намажешь;
2.ありがとうではゴクッゴクッできない スパシーバ ネ ブールカエト Спасибо не булькает;
3.ありがとうではお腹がいっぱいになれない スパシーボン シト ネ ブーデェシ Спасибом сыт не будешь.
2.ありがとうではゴクッゴクッできない スパシーバ ネ ブールカエト Спасибо не булькает;
3.ありがとうではお腹がいっぱいになれない スパシーボン シト ネ ブーデェシ Спасибом сыт не будешь.
悪い表現だ。貪欲で利己的な人の言葉だ。
「スパシーバ ナ フレブ ネ ナマジェシ」と「スパシーボン シト ネ ブーデェシ」って言う人はありがとうを聞きたくなくてお互いに何か貰いたい;
「スパシーバ ネ ブールカエト」って言う人は酒を貰いたい。アルコール中毒者の言葉だ。
その言葉が聞こえたら不良仲間にいる証拠だ。注意してね!
Комментариев нет:
Отправить комментарий